안녕하세요!
노을이는 " 한국식 " 호칭이니
조금 문장을 수정한다면,
先週の日曜日(に)今飼ってる「ノウル」というワンちゃんと散歩に行って(い)たら、首輪をつけて(い)ない犬がいきなりとうちのわんちゃんにびかかったの。
저번주 일요일 (에) 지금 키우고 있는 " 노을 " 이라는 멍멍이랑 산책하러 나갔는데, 목줄을 차고 있지 않은 개가 갑자기 우리 멍멍이한테 달려들었어.
行って(い)たら를
行ったのに(さ、ね)
行ったけど(さ、ね)
行ったが
로 해서,
바꿔주셔도 문제 없으리라 보구요 ㅎㅎ
" 노을 " 이라는 이름이고,
상대방은 이 강아지 이름을 모르는 상태이니
「ノウル」 という子
「ノウル」 って子
라고 적어도 ok구요? ㅋㅋ
아니면,
이 문장 앞에 일단 키우는 멍멍이 소개를 간략하게 해 주신 다음에 말씀하시는 것도 나쁘지 않겠구요!
あのね、今ワンちゃん飼ってるけど、「ノウル」って名前なのー!
저기 말이야~ 지금 멍멍이 기르고 있는데, " 노을 " 이라는 이름이야~!
(それ)でね、先週の日曜日(に)ワンちゃんと散歩に行って(い)たら、首輪をつけて(い)ない犬がいきなりとうちのわんちゃんにびかかったの。
이렇게 말씀하셔도 ok!
감사합니다!