In my mother tongue, there's a compound word szalmaláng ['sɒlmɒlaːŋɡ] /lit. straw-flame/. This word is often used in fine literature as an allegory to a sudden burst of enthusiasm and zeal that lasts only for a short time and dies very soon. It's often used in a phraseme, "szalmaláng-lelkesedés" /lit. straw-flame enthusiasm/
As an example, a poet would say:
"Megégetett a szerelem szalmalángja"
/lit.: I was burned by the straw-flame of love./
and mean: I was hurt by a sudden love that ended quickly. Or
"Beszterce városában nem szalmaláng-lelkesedés van, amely hamar kialszik, és hideg hamuvá lesz, hanem izzó parázs évszázados forrósága éget."
/lit.: In the city of Beszterce, there is no straw-flame enthusiasm that swiftly fizzles out and turns to cold ashes, but the centuries-old heat of glowing embers burns./
and mean that in Beszterce, the enthusiasm of people doesn't die out quickly; on the contrary, it has been consistently there for centuries.
What would be an English alternative for this word, szalmaláng? I'd prefer to have a similarly allegoric single literary word or a phraseme, but an idiom would also work.